Aug 24th, 2008, 17:22 | 只看该作者 #21 |
Senior Member
注册日期: Jul 2007
住址: Toronto
帖子: 2,239
积分:3
精华:1
|
聪明过头
我是笨人,LS也承认自己ENGLISH不是很强; 却没想到被“聪明过头”的人强行指责为“肆意否定他人”; 平直陈述中央电视台的翻译,并配上主持人的欢笑,却没想到被“聪明过头”的人强行指责为“嘲笑” 是不是某些神经过于敏感了? 解释之后,“聪明过头”的人发现自己冤枉人(或一意孤行、一口咬定就是对方的错),坚决不肯道歉,便又强行指责别人“给自己台阶下”,来给自己台阶下。。。 “聪明过头”的人,这样的回贴算是“否定”、“嘲笑”吗? 此帖于 Aug 24th, 2008 17:39 被 可以清心也 编辑。 |
|
Aug 24th, 2008, 22:33 | 只看该作者 #25 | |
Senior Member
注册日期: Sep 2004
帖子: 2,905
声望: 3884752
|
引用:
"直陈述中央电视台的翻译,并配上主持人的欢笑", 确实没见过你这么不要脸的. 不过说明一点, 你连正面接着的勇气都没有, 你配一笑脸, 代表的是中央台主持人的欢笑, 我的天, 你首先得说服你自己才行吧? 这么打胡乱说也就你一人了, 反正我还没有发现第二个. 其实呢,大家英语都不好, 如果是理解错了, 说一声也就过去了. 我就不知道这个单词的确切含义, 因为你那句嘲笑, 我还特地去查collins英英词典, 所以我来反问你该怎么翻, 并没有要和你抬杠的意思. 有些人总是喜欢表现自己的英语好, 不管什么人贴一段英语上来, 也不管到底对不对, 总是会讽刺地问人家有没有过四级. 一般人也就算了, 中央台的翻译也要来嘲笑一下, 实在是不知道自己是那根葱了. 怎么狡辩那是你的事, 如果你见了美女就把裤子脱了, 被警察抓住之后你还理直气壮的说: 我脱了裤子是为了放屁. 也许你觉得你很聪明, 不过全世界都知道, 那是一个SB. |
|
|
Aug 24th, 2008, 22:56 | 只看该作者 #28 |
Senior Member
注册日期: Sep 2005
帖子: 1,168
声望: 1285280
|
Merriam-Webster's Collegiate® Dictionary ex·cep·tion·al adj. Pronunciation: ik-'sep-shnəl, -shə-nəl Function: adjective Date: 1787 1 : forming an exception : RARE <an exceptional number of rainy days> 2 : better than average : SUPERIOR <exceptional skill> 3 : deviating from the norm: as a : having above or below average intelligence b : physically disabled –ex·cep·tion·al·i·ty \-ˌsep-shə-'na-lə-tē\ noun –ex·cep·tion·al·ness noun Collins COBUILD Advanced Learner's Dictionary 5th Edition ex|cep|tion|al /ɪks'epʃənəl/ 1 [ADJ] You use exceptional to describe someone or something that has a particular quality, usually a good quality, to an unusually high degree. ...children with exceptional ability... His translation is exceptional in its poetic quality. = extraordinary ● exceptionally [ADV] ADV adj/adv He's an exceptionally talented dancer... = extremely 2 [ADJ] Exceptional situations and incidents are unusual and only likely to happen very infrequently. (FORMAL) School governors have the discretion to allow parents to withdraw pupils in exceptional circumstances. = unusual ● exceptionally [ADV] ADV with cl Exceptionally, in times of emergency, we may send a team of experts... |
|
Aug 25th, 2008, 10:13 | 只看该作者 #30 |
Senior Member
注册日期: Jul 2007
住址: Toronto
帖子: 2,239
积分:3
精华:1
声望: 1442174
|
PFPF
用“笨”来威胁别人不要站在“笨”的一边。PFPF 明明是老眼昏花,却自比火眼金睛的网络警察。PFPF 你说别人心里是沙漠,是因为你心里没有绿洲; 你没有看中央电视台,我提醒你去观看中央电视台主持人胜利、喜庆、的欢笑; “聪明过头”的人拒绝事实真相,只是沉浸在“把对方批倒、批臭”的战斗中,PFPF。 接着,为了打倒对方不得不使出看家本领:满口喷粪地谩骂,这就不仅是“聪明过头”了,简直是“无赖”了。 |
|
Aug 25th, 2008, 10:17 | 只看该作者 #31 |
Senior Member
注册日期: Jul 2007
住址: Toronto
帖子: 2,239
积分:3
精华:1
声望: 1442174
|
撤
先是:武断地臆想“别人是如何的阴险”=> 然后是:认定歪理,一条歪路战斗到底不回头=> 接着是:看打不倒对方就满口喷粪地谩骂。。。 这原来就是无赖的网络讨论风格,领教了,PFPF。 “满口喷粪地谩骂”不是我的强项,我也不会与无赖再多做解释了。 撤。 以后碰到,一定退避三舍,免得被臭气熏到(倒)。 嗨,本来是美仑美奂的奥运盛会, 本来是一团 和(奥运会开幕式的主题)气的奥运讨论, 半路却杀出一个不分青红皂白、一条歪理死撑到底的无赖程咬金 |
|
Aug 25th, 2008, 11:57 | 只看该作者 #32 | |
Senior Member
注册日期: Sep 2004
帖子: 2,905
声望: 3884752
|
引用:
至于喷粪之类的, 如果你对与一个粗俗的比喻是这样的理解, 也难怪你要嘲笑中央台的翻译了. 光是把英文解释贴上来而不做任何结论性的东西, 是胆怯和没有自信的表现. "武断地臆想", 你看这个论坛上有人贴个笑脸上来说代表的是美国布什的微笑么? 还说别人"无赖"? 就算你和中央台的主持人同乐那也是代表你自己感情的笑脸呀. 老兄, 如果你真是认同中央台的翻译, 那么在我反问你应该怎样翻译的时候, 你只要一句"我就是觉得翻译的很好呀", 我们这场嘴仗就打不起来了. 而且你后面把英文解释贴上来, 很明显你是不认同中央台的翻译, 你的那个大笑就是在嘲笑. 看见我上面的分析没有, 有理有据吧? 实际上耍无赖的正是你自己. 到底你觉得中央台翻译对还是不对, 到现在你也没说出个道道来, 如果说我"武断地臆想", 好, 那你就"果断"地说出你的意见, 不要我不是这个意思,不是那个意思, 到底什么意思? 没意思, 对吧? 一般来讲, 一个人理屈词穷的时候, 就会, 而且是只会找茬开溜. 比如你的什么"无赖", 什么"喷粪". 都是些不着边际的东西. 我说的那些你认为的"喷粪", 都是有着深刻内涵的比喻. 当然,以你的理解力, 可能确实有点勉为其难, 那就不为难你了. 你慢走. 不送了. 以后想好了再嘲笑别人, 尤其是英语, 你的水平还达不到嘲笑别人的程度. |
|
|
Aug 25th, 2008, 13:39 | 只看该作者 #35 | |
Senior Member
注册日期: Sep 2004
帖子: 2,905
声望: 3884752
|
引用:
你用的是"她", 你知道是位女士? 如果是女的, 那就比较好解释她的行为了, 咱也就不多说了. 看帖子, 不可能都那么仔细, 我也不会去看一贴还记住是谁发的. 但就单单她那贴绝对是让人误解的, 其实只要稍加解释就可以了. 如果把她的帖子连起来看, 好象是冤枉了她. 我一直以为是个爷们, 一顶上牛当然就没了好言语. 那就不好意思了. 太多的人喜欢显摆自己本来不怎么样的英语了, 有时候一旦看不顺眼, 就会拿人开涮. 好了, 我还是少说为佳, 言语冒犯, 各位多包涵了(不仅仅是对"可以清心也"). |
|
|